Falsos amigos, palabras que llevan a error.

Seguro que muchas veces te ha pasado oír hablar en italiano y creer que lo estás entendiendo perfectamente, verdad? Seguramente sea así o por lo menos te puedas hacer una ligera idea de lo que están diciendo, pero muchas veces el significado puede ser muy diferente. Esto es debido a que hay palabras que aunque se escriben y pronuncian igual que en castellano, su significado es completamente distinto.
Son los llamados falsos amigos, que dan lugar a muchas equivocaciones.
Estas son algunas muy habituales:
- Imbarazzata puede parece Embarada pero significa Avergonzada.
Por su lado Embarazada sería Incinta.
- Largo puede parecer largo, pero significa lo contrario, Ancho.
Largo sería Lungo.
- Salire puede parecer Salir significa Subir.
Salir sería Uscire
- Sembrare puede parecer Sembar pero significa Parecer.
Sembrar sería Seminare.
- Gamba puede parecer Gamba pero significa Pierna.
Gamba sería Gambero.
- Guardare puede parecer Guardar pero significa Mirar.
Guardar sería Conservare.
- Aceto puede parecer Aceite pero es lo contrario, Vinagre.
Aceite sería Olio.
- Burro puede parecer que hacer referencia al animal pero significa Mantequilla.
Burro sería Asino.
Podeis ver más en las fotos adjuntas.
fuente: guía para conversar lonely planet, italiano para viajeros

