PiensaBlogs, la prensa del futuro se lee en internet    

Viajar por Italia, tu blog de viajes por Italia

Idioma Italiano

warning: Creating default object from empty value in /var/www/piensared/modules/taxonomy/taxonomy.pages.inc on line 33.
Paso a paso iremes viendo como se aprende ha hablar italiano. Verbos, conjugaciones, vocabulario, entonación


Cuando vamos de viaje las compra de regalos y detalles para familiares y amigos casi es una obligación. Pero claro esto significa tener que tratar, hablar y negociar con la gente del lugar.

En la mayoría de las ciudades italiana se habla el inglés aunque al igual que nos pasa en España no todo el mundo lo habla, pocos lo hablan bien y hay hasta quién ni lo chapurrea, sobre todo si hablamos de gente mayor que vive en pueblos. Por eso es bueno que sepáis algunas frases claves con las que desenvolveros.

Un tema importante es el del Dinero, verdad? O il denaro, como se diría en italiano.

Bueno pues estas son las frases que más utilizareis ( marcado en itálica la pronunciación).

¿ Cuanto es? Quant´é? - kuan-te.
¿Cuánto cuesta esto? Quanto costa questo?  Kuan-to kos-ta- kues-to.
Es gratis. E gratuito. - E gra-tu-i-to
Son 4 euros. É quattro euro.  - E kua-tro eu-ro

¿Puede escribirme el precio? Può scrivere il prezzo. Puo ski-ve-re il pre-tso

¿Cambian dinero aquí? Si cambiano i soldi qui? Si kam-bia-no i sol-di-kui

¿Aceptan……..? Accettate….?  A-che-ta-te
    -tarjetas    -     la carta    -    la kar-ta
        de crédito  -      di credito -   di kre-di-to   
        de débito   -     di debito  -  di kre-di-to
    -cheques  -  gli assegni   - lli- a se-ñi
        de viaje    -     di viaggio   - di via-jo

Me gustaría   -  Vorrei     -   vo-rrei
    -Cobrar    -    riscuotere  -  ris-kuo-te-re
        Un cheque   -  un´assegno  - u-na-se-ño
    -Cambiar -   cambiare -   kam-bia-re
        Dinero   -     i soldi     -   i sol-di
        Un cheque de viaje  -  un assegno di viaggio   -     u-na se-ño di via-jo
    -Retirar dinero  -   fare prelievi    -    fa-re pre-lie-vi

¿Cuánto es…?        Quant´è…?        Kuan-te
    la comisión    -    la commissione   -     ko-mi-sio-ne
    el cambio   -     il cambio   -     il kam-bio

Quería…  -   Vorrei…   -  vo-rrei
Por favor  -  Per favore  -  per fa-vo-re
    Un recibo   - una ricevuta -   u-na ri-che-vu-ta
    Mi cambio    -  il mio resto   -   il mi-o res-to
    El reembolso    -  un rimborso    -   un rim-bor-so

Hay un error en la cuenta - C´è un errore nel conto                                                               Che un e-rro-re nel kon-to
No quiero pagar todo el importe. Non voglio pagare il prezzo intero.    
                                                  Non vo-llo pa-ga-re il pre-tso in-te-ro

¿Tengo que pagar por anticipado?
Devo pagare in anticipo?
                                                  De-vo pa-ga-re in an-ti-chi-po

¿Dónde está el cajero autónomo más cercano?
Dov´è il Bankomat piú vicino?
                                                                      Do-ve il ban-ko-mat piu vi-chi-no.

archivo:Italiano-para-Viajeros-El-dinero.jpg
archivo:Italiano-para-Viajeros-El-dinero2.jpg


Seguro que muchas veces te ha pasado oír hablar en italiano y creer que lo estás entendiendo perfectamente, verdad? Seguramente sea así o por lo menos te puedas hacer una ligera idea de lo que están diciendo, pero muchas veces el significado puede ser muy diferente. Esto es debido a que hay palabras que aunque se escriben y pronuncian igual que en castellano, su significado es completamente distinto.

Son los llamados falsos amigos, que dan lugar a muchas equivocaciones.

Estas son algunas muy habituales:

- Imbarazzata puede parece Embarada pero significa Avergonzada.
Por su lado Embarazada sería Incinta.

- Largo puede parecer largo, pero significa lo contrario, Ancho.
Largo sería Lungo.

- Salire puede parecer Salir significa Subir.
Salir sería Uscire

- Sembrare puede parecer Sembar pero significa Parecer.
Sembrar sería Seminare.

- Gamba puede  parecer Gamba pero significa Pierna.
Gamba sería Gambero.

- Guardare puede parecer Guardar pero significa Mirar.
Guardar sería Conservare.

- Aceto puede parecer Aceite pero es lo contrario, Vinagre.
Aceite sería Olio.

- Burro puede parecer que hacer referencia al animal pero significa Mantequilla.
Burro sería Asino.

Podeis ver más en las fotos adjuntas.

fuente: guía para conversar lonely planet, italiano para viajeros

archivo:falsos-amigos-vocabulario-italiano-3.jpg
archivo:falsos-amigos-vocabulario-italiano-2.jpg
archivo:falsos-amigos-vocabulario-italiano.jpg


Lección 1 / Lezione  1
Pronombres personales sujeto / I pronomi personali soggetto.

Los pronombres personales, al igual que ocurre con el castellano, se omiten a menudo, ya que la terminación verbal deja claro cual es el sujeto.

Con los verbos, los pronombres personales se utilizan muy poco. Normalmente se suelen utilizar solo si se quiere enfatizar el sujeto.

También se pueden utilizar " egli " para indicar " él " y " essi " para indicar " ellos " pero son bastante raros en la conversación hablada.

Para tratarse de usted, utilizan Lei en singular, tanto para hombre como para mujer, y Loro en plural, para dirigirse a personas mayores, desconocidos o autoridades.

Para hablar con la familia, niños o iguales se suele utilizar Tu.

Por ejemplo:
Lei è molto simpatico - ella/usted es muy simpático(a)
Grazie, anche Lei è gentile - gracias, ella/usted también es muy amable
Lei è di qui? ¿Usted es de aquí? Pronunciación - lei e di kui
Tu sei di qui? Eres de aquí? Pronunciación- tu sei di kui.

vía: mailxmail.com, aulafacil.com

archivo:aprender-italiano-pronombres-personales.jpg


El italiano es la lengua oficial que se habla en toda Italia, si bien, al igual que nos pasa en España, comparte su uso con una variedad de dialectos.

Esto es debido a que antes Italia no era como la conocemos ahora, sino que estaba dividida, y su unificación no llegó hasta 1861. Pero a pesar de ello sus 20 regiones han seguido conservado su independencia cultural, y se dice que hay lugares recónditos donde sus paisanos siguen hablando solo el dialecto de la zona.

Para la mayoría de los españoles el aprendizaje de este bello idioma es fácil por que comparte con el Castellano muchas similitudes, y es que no en vano pertenecen a la misma familia lingüística, la lengua románica.

Eso si, de todas las lengua románicas, entre las que está el español, el francés, el rumano, el portugués, y el Italia, es esta última la que reivindica la relación más estrecha con el latín.

Hoy en día se calcula que en todo el mundo hay 65 millones de hablantes del Italiano. Y es que más allá de las fronteras de Italia, esta lengua se habla en la Península Istriana de Croacia, donde es el idioma oficial ( reminiscencia de la colonización de esta tierra por Venecia allá por el siglo XII) y en la colonia africana de Eritrea ( que fué colonia italiana desde 1880 hasta 1941), pero también se habla en Suiza, Eslovenia, Francia, Australia, Argentina y Estados Unido, aunque en minorías.

El idioma italiano era el dialecto que se hablaba en la Toscana y no fue hasta el siglo XIX cuando se decidió que la lengua de Boccaccio, Tetrarca y Maquiavelo, se convirtiera la lengua oficial de la nación

Se trata de un idioma muy sonoro, alegre y expresivo, y es que escuchar el italiano puede parecer siempre que estamos oyendo una melodía. No en vano es el idioma de la poesía épica de Dante y de las grandes óperas de Verdi.

archivo:lengua-italiana-historia.jpg
Related Posts with Thumbnails